Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Наталья
Зарегистрирован: 18.02.2008 Сообщения: 3 Откуда: Москва
|
Добавлено: Mon Feb 18, 2008 1:12 pm Заголовок сообщения: Подскажите имя персонажа! |
|
|
Всем привет!
Очень нужна помощь любителей рассказов Туве Янссон о Муми-тролле. Мы локализуем детскую компьютерную игру про Муми-тролля, и никак не можем найти русский эквивалент имени одного персонажа (а точнее, их там целая группка, на картинке - черные фигурки вверху водопада)). По-английски это имя звучит как Sofus. В финском оригинале такого имени нет ((
Есть какие-то идеи, кто это может быть?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Наталья
Зарегистрирован: 18.02.2008 Сообщения: 3 Откуда: Москва
|
Добавлено: Mon Feb 18, 2008 8:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Эээ, ну ладно, раз идей нет...
Я тут перерыла весь английский, финский и даже немецкий инет... и нашла таинственную зверюшку!! она появляется только в нескольких комиксах, поэтому ее так сложно было найти. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Mon Feb 18, 2008 10:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Наталья
Эту зверушку зовут "Тень". Зовут её так потому что она в восхищении от муми-тролля, всё время ходит за ним и пытается быть похожим на него.
Schatten в немецкой версии комикса. Shadow в английской.
Надеюсь эта информация поможет.
Если будут ещё вопросы - обращайтесь.
Имеется много материалов для сверки.
Мы за качественные переводы _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Наталья
Зарегистрирован: 18.02.2008 Сообщения: 3 Откуда: Москва
|
Добавлено: Tue Feb 19, 2008 5:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Arkady
Спасибо! Эту инфу я как раз вчера и нашла. Но вопрос с именем все же остался - как переводить на русский? Официально на русском имени нет. А калька имени с английского/немецкого языка - Тень - для зверька, мне кажется, не очень подходит... все-таки, женский род, да и ассоциации с чем-то зловещим и, как минимум, большим, а тут малыши какие-то... А потом, их тут целая кучка, как же их собирательно обозвать? Тени?
За неимением лучших идей решили остановиться на языке оригинала - раз они по-шведски софусы, пусть и по-русски софусами остаются... Но если есть идеи получше - пишите, мы учтем!
PS Если будут еще вопросы по переводу- обязательно спрошу, спасибо! Качество локализаций для нас очень важно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Tue Feb 19, 2008 5:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Наталья
Ну значит софусы. Эх вам бы с Софией Янссон связаться. Как-никак у неё папа рисовал продолжение серии комиксов и наверняка разбирался в этих тенях-софусах. _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nipsu
Зарегистрирован: 24.03.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Mon Mar 24, 2008 3:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Привет!
А никто не подскажет, как по-фински "Маленький Зверёк"?
Копнул словарь, нашёл вот что:
animal - eläin, elikko (informal), elukka
beast- peto, elukka, eläin, julmuri, hirmu
small - pikkarainen, vaatimaton, pieni, skidi (slang)
Попробуй разберись.. =)
Может, кто-то владеет финским? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Анастасия
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 419
|
Добавлено: Sat Mar 29, 2008 10:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А что, у нас правда никто финским не владеет? только друг Майка? _________________ Все очень неопределенно, и это-то меня и успокаивает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
mike2
Зарегистрирован: 11.11.2006 Сообщения: 492 Откуда: рядом с Москвой
|
Добавлено: Sun Mar 30, 2008 9:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
маленький зверек по-фински - pieni eläin
интересно, что за исключением Муми-мамы/папы и Мю, все персонажи в переводе на финский получили совершенно другие имена, мало связанные с оригиналом.
снифф - nipsu
снусмумрик - nuuskamuikkunen
снорк - niisku |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kid Sundance
Зарегистрирован: 16.03.2007 Сообщения: 65 Откуда: моя деревня
|
Добавлено: Sun Mar 30, 2008 9:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
mike2 писал(а): |
снифф - nipsu
снусмумрик - nuuskamuikkunen
снорк - niisku |
Хм... Вот те на... А Муми-тролль? А как переводится? |
|
Вернуться к началу |
|
|
mike2
Зарегистрирован: 11.11.2006 Сообщения: 492 Откуда: рядом с Москвой
|
Добавлено: Mon Mar 31, 2008 10:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
муми-тролль - muumipeikko (peikko и есть "тролль" по фински)
muumipapa, muumimamma - здесь все ясно
pikku Myy -малышка Мю
возможно, все эти Nipsu, Niisku что-ниб да значат, но нужно залезать в этимологию слов, нужна спец литература для этого.
кстати, Niisku - это снорк мужского рода, его сестру зовут Niiskuneiti (neiti - девица). Почти калька со шведского Snorkfröken. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nipsu
Зарегистрирован: 24.03.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Thu Apr 03, 2008 1:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
mike2 писал(а): |
маленький зверек по-фински - pieni eläin |
mike2, спасибо!
Имел в виду "маленького зверька", которым был Снифф в "Маленьких троллях и большом наводнении".
В англоязычном переводе он фигурирует как small creature.
А на вики-сайте Muumitalo есть такое:
Kirjassa Muumipeikko ja hänen äitinsä Muumimamma etsivät suuren suuren tulvan aikana kadonnutta Muumipappaa ja joutuvat matkalla erilaisiin seikkailuihin. He löytävät pikku otus Nipsun ja eksyvät maailmaan, joka on rakennettu makeisista.
Не подскажете, о чём тут речь?
Да, надо начинать учить Finnish.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
mike2
Зарегистрирован: 11.11.2006 Сообщения: 492 Откуда: рядом с Москвой
|
Добавлено: Sun Apr 06, 2008 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
теперь все ясно
тогда это будет pikku otus
хотя, по моему, разницы здесь от других вариантов нет особой.
Что касается текста, это краткий пересказ книги "Маленькие тролли и большое наводнение":
муми-мама и муми-тролль отправляются на поиски папы, который пропал во время большого наводнения, встречают маленького зверька Сниффа и чуть не пропадают в страшном большом лесу. Но все кочается хорошо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nipsu
Зарегистрирован: 24.03.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Fri Apr 18, 2008 8:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
mike2 писал(а): |
тогда это будет pikku otus |
Так тому и быть!
Немного мимикризировался по этому поводу =) _________________ pikku otus |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kid Sundance
Зарегистрирован: 16.03.2007 Сообщения: 65 Откуда: моя деревня
|
Добавлено: Fri Apr 25, 2008 7:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nipsu писал(а): |
Копнул словарь, нашёл вот что:... |
А что за словарь? Онлайн или офлайн?
Я тут узнал для себя новое слово:
МОРЕ'НА, ы, ж. [фр. moraine] (геол.). Скопление обломков горных пород, валунов, сдвигаемых с гор подвижными ледниками (Толковый словарь русского языка Ушакова).
...и подумал, не от него ли Морра происходит? Поискал словари, нашёл вот что:
English-Finnish-English Online Dictionary
http://efe.scape.net/index.php
Русско-Шведский и Шведско-Русский On-line словарь.v.4. web edition (можно скачать)
http://www.valenta.se/dictionary/
Перевод Морры нашёл только в финско-английско-финском, оказалось, что не "морена", а "бука" и "привидение". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Sun Apr 27, 2008 3:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А смысл переводить? _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Tue May 06, 2008 10:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Joxaren
Дык это лингВИФСЛические искания. _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nipsu
Зарегистрирован: 24.03.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Thu May 08, 2008 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kid Sundance, здесь есть онлайновые словари, а здесь можно кое-что скачать.
Joxaren писал(а): |
А смысл переводить? |
Интересно, вдруг имена "говорящие", как гоголевские фамилии) _________________ pikku otus |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Thu May 08, 2008 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
За всю муми-эпопею я могу найти только два "говорящих" имени, Шнырёк и Самодержец, а прочия высосаные из пальца пиривотчега перлы, это понт. С другой стороны, самые "говорящие" имена для одного народа, для другого будут нелепы. Поэтому я бы поостерёгся. К тому же Туве писала не на классическом шведском, а на его финском диалекте, посему недотыкомок будет в разы больше. _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nipsu
Зарегистрирован: 24.03.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Thu May 08, 2008 5:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: |
а прочия высосаные из пальца пиривотчега перлы, это понт. |
Эт само собой. Интерес вызывают имена in the original, по-швэдски, то есть.
Финские их аналоги тоже, при условии, что перевод осуществляла сама Туве Янссон.
То есть, если Nipsu её изобретение, то что слово может значить по-фински? Шведский Sniff вопросов не вызывает, являясь именно "говорящим", добавляющим некий эмоциональный штрих в потрет pikku otus.
Не исключено, что и другие персонажи содержат ключи к пониманию их характеров, заложенные в их именах. _________________ pikku otus |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Sun May 11, 2008 1:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
А возможно тут срабатывает принцип Шалтая-Болтая: "Слово значит только то, что я повелю ему значить" _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
|