Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Rux
Зарегистрирован: 25.08.2007 Сообщения: 40 Откуда: Дубна/Наб.Челны
|
Добавлено: Thu Dec 10, 2009 9:56 pm Заголовок сообщения: Какие существуют переводы на русский язык? |
|
|
А может ли кто-нибудь выложить список всех существующих переводов муми-книжек на русский язык?
Пытался я разобраться когда-то, но не разобрался. Верно ли что переводов Брауде / Беляковой существует несколько версий? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Thu Dec 10, 2009 10:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ИМХО, Людмиле Брауде помогали со стихами, может ещё немного с литературированием, отсюда несколько соавторш. Версии переводов: Брауде, Брауде/Белякова, Брауде/Паклина. _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alyena
Зарегистрирован: 08.09.2009 Сообщения: 224 Откуда: Великий Новгород
|
Добавлено: Fri Dec 11, 2009 12:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
На мой взгляд, Беляков переводит лучше, литературнее, чем Брауде. По крайней мере, детские книги. Брауде удаются более взрослые вещи переводить. _________________ Главным делом вашей жизни может быть любой пустяк,
Нужно только твердо верить, что важнее дела нет,
И тогда не помешают вам ни холод, ни жара
Задыхаясь от восторга заниматься чепухой.
Г. Остер |
|
Вернуться к началу |
|
|
v_kh
Зарегистрирован: 15.10.2009 Сообщения: 172 Откуда: Москва
|
Добавлено: Fri Dec 11, 2009 10:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
Rux
Joxaren
В самих книжках указано, что часть глав переводила Брауде, часть Белякова, Паклина.
Каталог русских книжек за мной, на праздники начну делать, там все будет |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Fri Dec 11, 2009 1:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
v_kh
У меня такого нет, более того я сравнивал "Опасное лето" в переводе Брауде и в переводе Брауде/Беляковой - разница именно в мелочах, но нужных мелочах. _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Rux
Зарегистрирован: 25.08.2007 Сообщения: 40 Откуда: Дубна/Наб.Челны
|
Добавлено: Sun Dec 13, 2009 12:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот если просмотреть каталог, представленный сейчас на сайте, то есть следующие варианты:
"Лето" - Брауде+Паклина; Брауде; Белякова; Белякова+Паклина
"Мемуары" - Брауде+Белякова; Брауде
"В конце ноября" - Белякова; Брауде
Собственно, я хотел в своем вопросе спросить:
1) это действительно разные переводы или может где-то просто соавторшу не указали;
2) в чем отличия (не конкретные конечно, а так, в общем (Joxaren отчасти ответил);
3) может есть еще какие-то варианты?
Но в общем это все не так и важно, просто думал может у кого-то все уже "разложено по полочкам". |
|
Вернуться к началу |
|
|
v_kh
Зарегистрирован: 15.10.2009 Сообщения: 172 Откуда: Москва
|
Добавлено: Mon Dec 14, 2009 6:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Rux
Похоже, что это не совсем верная информация.
Например, по книге 1986 г. указан переводчик Брауде, хотя там большинство повестей переведено в соавторстве
Буду делать каталог, постараюсь разобраться досконально в этом вопросе, с помощью всех форумчан, конечно Почти все книги у кого-нибудь да есть.
Joxaren
У меня все варианты Опасного лета только 1-7гл. Брауде/ 8-13 гл. Паклина. В каком издании был перевод только Брауде?
Кстати, сравнил 2 варианта Волшебной зимы (вот ее Брауде переводила одна), отличия есть, примерно такие же, как у Смирнова в ранней и поздней Кометах |
|
Вернуться к началу |
|
|
KarlikNos Иностранный слов
Зарегистрирован: 21.10.2006 Сообщения: 829 Откуда: Brooklyn
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 6:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
v_kh
Ого!! У Смирнова есть два разных перевода?!! _________________ ubi nil vales ibi nil velis |
|
Вернуться к началу |
|
|
SnusMumik
Зарегистрирован: 15.05.2008 Сообщения: 246
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 8:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
У Смирнова попадаются по две версии "Кометы" и "Шляпы". Сравнения я выкладывал на форуме. Первая версия встречается в "Сказочных повестях скандинавских писателей", в изданиях "Аста-пресс" и в интернете. Вторая версия есть в изданиях "Имидж"-"Корона-принт". Вторая версия "Кометы" мне попалась у "Азбуки" в серии "в переводе Владимира Смирнова". В версиях "Кометы" отличия более существенные, в "Шляпе" сводятся к редакторской правке. Все вышесказанное относится и к переводам "Зимы" у Брауде, за исключением того, что обе версии перевода можно найти в интернете. _________________ самое главное - безудержное веселье, радость странствий и одиночества |
|
Вернуться к началу |
|
|
SnusMumik
Зарегистрирован: 15.05.2008 Сообщения: 246
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 8:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
А переводов "Опасного лета" мне попадалсь тоже два. Отличаются в основном стихами. Первая версия лежит на сайте. Вторую я выкладывал на форуме. _________________ самое главное - безудержное веселье, радость странствий и одиночества |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
v_kh
У меня "Опасное лето" в переводе Брауде/Паклиной без указания переводчиков конкретных глав, но я видел вариант (в коллекционном издании гдесобраны все книги) перевод то ли одной Брауде, то ли Брауде/Беляковой, там действительно есть отличия в стихах и (возможно, особо не вникал) пьесы. _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
v_kh
Зарегистрирован: 15.10.2009 Сообщения: 172 Откуда: Москва
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 4:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Joxaren
да в этом сборнике ("Все о Муми-троллях", Азбука, если я правильно понял), вроде бы указано, что перевод Опасного лета Беляковой, у меня его нет, точно сказать не могу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Tue Dec 15, 2009 7:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В "Всё о муми-троллях" перевод "Опасного лета" сделан Брауде и Паклиной. _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Wed Dec 16, 2009 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Arkady
Уверен? Надо у Стаса спросить, у него книга есть, я точно помню что какая-то разница была, плюс совершенно убого переведённая песенка про бантики. _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Wed Dec 16, 2009 1:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Joxaren
Я специально достал книжку с полки и посмотрел. _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
v_kh
Зарегистрирован: 15.10.2009 Сообщения: 172 Откуда: Москва
|
Добавлено: Wed Dec 16, 2009 6:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Arkady
А во втором томе Аста-Пресс? В каталоге на сайте указана Белякова? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Wed Dec 16, 2009 9:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
v_kh
Опять путаница. В АСТ-е и Белякова и Брауде - но кто какую книгу переводил (Лето и Мемуары во 2 томе) - не указано.
В книге "В счастливой долине муми-троллей" (сборник 1986 г.) указаны Брауде-Паклина.
Насколько я понимаю - это ранняя редактура - до начала массовых тиражей азбуки в 1997 г.
Значит наверное и во 2 томе перевод Брауде-Паклиной (просто Паклина не указана)...
Короче тёмное это дело. _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Fri Dec 18, 2009 1:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И ответ на него знает только Брауде _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
v_kh
Зарегистрирован: 15.10.2009 Сообщения: 172 Откуда: Москва
|
Добавлено: Fri Dec 18, 2009 1:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Joxaren
И Паклина с Беляковой
доберусь до сканера, попробуем разобраться, в чем отличия, может тогда что-то прояснится |
|
Вернуться к началу |
|
|
KarlikNos Иностранный слов
Зарегистрирован: 21.10.2006 Сообщения: 829 Откуда: Brooklyn
|
Добавлено: Fri Dec 18, 2009 10:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ка - Та - Лог !![/i] _________________ ubi nil vales ibi nil velis |
|
Вернуться к началу |
|
|
|