Список форумов tove-jansson.ru tove-jansson.ru
Форум сайта, посвящённого творчеству Туве Янссон
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Опасное путешествие
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Книжки-картинки
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Fri Dec 08, 2006 11:38 pm    Заголовок сообщения: Опасное путешествие Ответить с цитатой

Начал вывешивать здесь: http://www.tove-jansson.info/zosya/index.php/%D0%9E%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5_%281977%29

Пока без перевода.

Люди, осваивайте Зосю! Она классная!
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!


Последний раз редактировалось: Arkady (Sun Feb 08, 2009 5:04 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Sat Dec 09, 2006 1:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все. Английскую версию вывесил.

Теперь нас точно посадят! Smile)
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 829
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Sat Dec 09, 2006 6:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

A my tebe pirozhkov peresilat' budem ili tam borshu Very Happy
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Sat Dec 09, 2006 10:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

KarlikNos

Ничего. Будет камера с занавесочками и добрым инспектором, который будет готовить блинчики и варить макароны Smile))

Оладьи присылай!
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Анастасия



Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 419

СообщениеДобавлено: Wed Dec 20, 2006 6:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Начала переводить "Опасное путешествие". В связи с этим вопрос - нужен ли кому подстрочник - мне не очень хочеться его писать и оформлять? Мне кажется, мой перевод довольно близкий к тексту (пока), хотя, конечно некоторые детали теряются или чуть изменяются. И если подстрочник нужен - возьмется ли кто его приводить в божеский вид (а то у меня не подстрочник, а пословник)?
Привожу вторую страницу - английский вариант, подстрочник, и мой перевод.

She didn’t want to see a thing and least of all her cat
She put her glasses in the grass exactly where she sat;
And lo! They vanished in a flash – impossible to find –
Instead there lay another pair of quite a different kind.
Kitty slept, so fat, serene,
The only sound her purring;
Thought the empty field so green
A gentle breeze was stirring.

Susanna through her brand-new specs then saw a horrid sight,
The ancient cat had grown so huge – to more than thrice its height
It hissed and spat through tiger teeth, its eyes with fire burned.
With dreadful face and bristling back away from her it turned.
“Kitty dear, I feel so bad,”
She said, her tears near flowing,
“Do forgive the thoughts I had,
And please don’t think of going”.

(подстрочник)
Меньше всего она ожидала чего-нибудь от своей кошки
Она положила свои очки на траву рядом с собой
И гляди-ка! Они исчезли со вспышкой – не возможно найти –
Вместо них лежит другая пара совершенно другого вида (внешне или внутренно?)
Кот спал, такой толстый, спокойный
Единственным звуком было его храпение
Над пустыми полями, такими зелеными
Мягкий бриз дул.

Сюсанна через новые очки видит ужасный вид:
Старая кошка так сильно выросла – раза в три по высоте
Она шипит и фыркает сквозь тигриные зубы, глаза горят огнем
С ужасной мордой и ощетинившейся спиной она повернулась к ней (Сюзане)
«Милая киса! Я себя чувствую так плохо!»
Сказала она и текли слезы
«Забудь те мысли, что у меня были,
и пожалуйста, не думай о том, чтобы приблизится!»

(мой перевод)
Она ждала хоть что-нибудь, на кошку не смотрела
Сняла очки и положила, прям рядом, где сидела.
Гляди! Очки вдруг исчезают со вспышкой небольшой.
И появляются другие с природою иной
А кот урчанье издает
С уютном, сладком сне.
И поле зеленеет,
И ветер легкий реет
В невинной тишине.)

Сюзанна смотрит сквозь очки и видит страшный вид:
Кошка стала ростом с рысь, плюется и рычит.
Шипит, глаза горят огнем, шерсть дыбом на спине
С свирепой мордой – страх какой! – и повернулась к ней!
«Киска, милая, прости!»,
Сквозь слезы Сю сказала,
«Забудь те мысли ты мои!
Пожалуйста – не подходи!
Меня ты напугала!»

Вообще-то, мне кажется можно и отходить от английского варианта, он такой топорный и тяжелый. Или они действительно так говорят? такими громозкими оборотами?
_________________
Все очень неопределенно, и это-то меня и успокаивает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Wed Dec 20, 2006 7:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анастасия
Тут дело в том, что ты уже задала определенный стиль - если другой человек возьмется за тебя что-то продолжать - может получиться резкий скачок.

Так что подстрочник нужен, если что, только для того чтобы делать правки в рифме или если кто-то захочет перевести все на свой лад

(Мое мнение по этому вопросу - мнение дилетанта - так что если что не бейте.)

А насчет "отходить" или "не отходить" от аглицкого - это твое дело. Тем более перевод с английского - это не напрямую перевод с шведского - так что искажения - обычное дело.
Иногда можно отойти в очень интересную сторону, ничего не нарушив.

Так что импровизируй Smile))
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Niisku
Бродяжка


Зарегистрирован: 12.10.2006
Сообщения: 85
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Wed Dec 20, 2006 8:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

От аглицкого надо отходить, отходить и ещё раз отходить. Это же не первооригинал.
Настя, ты молодец! Smile
_________________
Мы хотим мира. Нам нужен мир, и желательно весь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KarlikNos
Иностранный слов


Зарегистрирован: 21.10.2006
Сообщения: 829
Откуда: Brooklyn

СообщениеДобавлено: Thu Dec 21, 2006 3:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Podderzhivayu i hrabroslavlyu:)
_________________
ubi nil vales ibi nil velis
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анастасия



Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 419

СообщениеДобавлено: Wed Jan 07, 2009 2:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Тут дело в том, что ты уже задала определенный стиль - если другой человек возьмется за тебя что-то продолжать - может получиться резкий скачок.


В общем - так:
Я пыталась сделать перевод к Новому году - и не успевала. Матвей Глухарь мне помог Smile)))
Хотя мне бы хотелось его куски все таки привезти к своему стилю.
Рада буду любым замечаниям.
И вдохновите меня, плиз, на последний рывок.

(курсивом выделены те куски, которые сильно выбиваются по стилю или корявые или не до конца понятны. Еще часто громоздко ложатся Тофсла и Вифсла)

Опасное путешествие.

1.
Не в духе Сюзан встала
И кошку обругала
Хоть мысленно, но яро –
Так кошку обвиняла
В своей беде:
«Стара ты как руина!
А главное – ленива!
И думаешь ты только
О вкусненькой еде!»

Лужайка перед нею
Привычно зеленеет.
Но Сюзан все ругала
Такую благодать:
«Все это очень мило,
но слишком уж уныло
И каждый день – как было –
Нельзя ли перестать!
Пусть все бы изменилось
Опасность появилась!
Тогда я над собою
Могла б похохотать».

2.
Она ждала хоть что-нибудь, на кошку не смотрела.
Сняла очки и положила, прям рядом, где сидела.
Гляди! Очки вдруг исчезают со вспышкой небольшой.
И появляются другие с природою иной.
А кот урчанье издает
В уютном, сладком сне.
И поле зеленеет,
И ветер легкий реет
В невинной тишине.

Сюзанна смотрит сквозь очки и видит страшный вид:
Кошка стала ростом с рысь, плюется и рычит.
Шипит, глаза горят огнем, шерсть дыбом на спине,
С свирепой мордой – страх какой! – И повернулась к ней!
«Киска, милая, прости!»
Сквозь слезы Сю сказала,
«Забудь те мысли ты мои!
Пожалуйста – не подходи!
Меня ты напугала!»

3.
Спасалась бегством через лес и ничего вокруг
Не напоминало ей родной, зеленый, милый луг.
Мангровое болото тут, клубни корней сплелись.
«Сюда б резиновые сапоги» - мелькнула у Сюзанны мысль.
Сюзанна смотрит вглубь пруда
И отражает вдруг вода
Не девочку смешную,
А морду очень злую.

Вдруг по воде пошли круги и что то всплыло к ней.
Сюзанна вскрикнула: «Кошмар! Огромный склизкий змей!
Я здесь остаться не могу – ужасней места нет!
Еще – забыть скорей хочу нелестный мой портрет».
Сюзанна бросилась бежать.
Вдруг изменилось все опять.

4.
И инфернальный красоты пейзаж перед Сюзанной нашей.
Когда здесь было море – он был гораздо краше.
Теперь расселины меж скал, обрывы и обвалы.
Зияют пропасти, а моря – как не бывало.
С открытым ртом она стоит
Сама себе и говорит:
«Совсем не страшно мне,
ведь это все во сне.
Чего же мне бояться?
Не буду волноваться!»

Средь красных облаков в безмолвье птицы кружат.
И побережье все затянуто в туман, тоску и стужу.
И на песке следы невиданных зверей.
И хочется Сюзане бежать домой скорей.
«Но думаю я, право,
Что есть на все управа
Ведь все кругом – неправда
Всё для меня создали
И даже напугали».

5.
И дальше Сю идет, бредет, компанию вдруг видит
Зверей смешных, как анекдот – ну эти не обидят!
«Привет!» - сказал один из них – большой который самый.
А рядом малыши сидят – как от одной мамы.
Хемуль лапу протянул
Сюзанне подмигнул.
А Песик Юнк застенчив был
И поздороваться забыл.

«А вы поедете на бал?» - спросила их Сюзанна.
Но тут заметила она – одеты как-то странно.
Они ведь правда собрались гулять, а не на бал.
«Ну ягодсла пособиратьсла» - малыш один сказал.
Его близняшка пропищал:
«Хотимсла естьсла мысла»
Не поняли что заблудились
Малышки Тофсла-Вифсла.

6.
Хемуль, как старший открыл совет: «Не нравится мне здесь,
Все как то не по правилам, и не на что присесть.
Цвета другие – небо красное, а ягоды желты.
Почему так – Сюзанна – может знаешь ты?
Неправильно птицы летят,
Неправильно камни лежат,
За вас я отвечаю –
Что делать, я не знаю»

«Ктотсла большойсла и страшный играетсла с нами в игру»
Проялаял Юнк, а Сюзи рассказала, как села на траву,
И что было это лишь сегодня этим утром,
Как от чудовища в болоте спаслась лишь только чудом…
Вдруг горы стали просыпаться,
Греметь, искрится и ругаться.
И загудело все вокруг,
Как низкий гонг был этот звук.

7.
Началось извержение вулкана, и от него сотни хатифнаттов зарядились электричеством как от грозы – они подпалили Сниффу хвост – он бежал к ним крича что он сейчас сгорит.
Хемуль мог только командовать – и скомандовал: «Вулкан – прекрати!»
Юнк (а может и еще кто-то?) сказал: « Земля погибнет и мы умрем ужасной смертью»

Тут вулкан затрясся вдруг
Он извергаться начал вдруг!
А хатифнатты, встав вокруг
От изверженья зарядились
И как горелки засветились.

А Хатифнатты зарядились от вулкана
Электричеством, сильней чем от грозы
А вскоре Снифф примчался почти что бездыханный
И хвост в огне и скорость как у бешеной козы.

А хемуль громко повелел:
«Без всякого сомненья
Вулкан тотчас остановить,
И изверженье прекратить
Навеки, и без промедленья!



«Земля погибнет» - Юнк сказал
Моргнув печальным глазом.
Ужасной смертью все умрем
Накрывшись медным тазом.


Успокоили Сниффа, потушили хвост, устроили привал
Снифф все суетился, на месте вертелся, а Хемуль сказал:
«Идем в долину Муми-троллей - как можно скорей.
Там будет всем спокойно, там встретим мы друзей».
И в дальний путь они пошли, не ведая дороги
Вулкан успокоился, после тревоги
Лишь как кошка мягко он храпел.
И легкий снег полетел.

8.
«Ваше путешествие мне страшно надоело!
Я замерзаю, и никому до этого нет дела!»
«Хотимсла мы глинтвейсла!» - пищали малыши.
Но Хемуль из за ветра лишь слышал вьюгу: «Ш-ш-ш-ш….»
«Мой хвост горел – теперь замерз,
Замерзли лапы, уши, нос».
Снифф ныл, а снег засыпал все кругом.
Земля покрылась льдом.

Снег сыпал, хлопья все крупней кружили вокруг них…
«Украли лето» - плакал Хемуль, и резко вдруг затих –
Меж снежной мглы проплыла Морра, темна и холодна.
И Юнк завыл – такой кошмар навеяла она.
Юнк испугался – на руки
Забрался к Сюзи он.
Теплее вместе – все же Юнк
Ужасно был смущен.

9.
На ночь в горах искали пещеру – укрыться от метели.
А там уже, готовя суп – Вимси и Мумрик сидели.
Замерзший Снифф влетел в костер – хвост снова подпалил,
Но Юнк – он быстрый малый – хвост ловко потушил.
Малютки в одеяле
На Сниффа поворчали,
Но супа получили
И сразу все забыли.

Хорош был суп – наелись все, а Хемуль причитал,
Что сразу спать не вежливо – и тут же задремал.
А Мумрик с Вимси в карты играли у костра
Снаружи выли волки до самого утра.
Проснулся Снифф без десяти четыре
И закричал «Меня вы отравили!
Болит несчастный мой живот!
Сварили вы поганки! Вот!»

10.
Как рассвело, простившись, отправились все в путь.
Лишь Снифф всё ныл: «Подняли, но не смогли проснуть!»
Снусмумрик путь им указал – на северо-восток
Их путь лежал сквозь гору – тосклив и одинок.
Юнк застыл и начал визжать.
Опасность почувствовал пес.
Компания вся припустилась бежать,
Хемуль малюток нёс.

Из темноты какой-то гад к ним щупальца тянул
Слыхали все, как он сопел, рычал, бурчал, рыгнул.
«Скорей, скорей!» - кричали все, бежали наугад
Пытаясь не споткнуться и не глядеть назад.
Забрезжил солнца свет вдали,
К спасенью кинулись они.
На свет выбраться каждый был рад,
Но путь преградил (преграждал?) водопад.

11.
Когда ты такой маленький – опасность вдвойне страшней…
Из темноты к ним тянется кошмарный страшный зверь.
Но вот – огромный с золотом, воздушный красный шар!
«Скорее прыгайте сюда» - им капитан сказал.

Когда ты маленький такой – опасности вдвойне страшней…
Из темноты к ним тянется ужасный мерзкий змей.
Но вот воздушный красный шар
На солнце золотом пылает
И капитанша им рукой махает
Крича «Скорей, зверушки, прыгайте сюда,
Хватайтесь всем, чем можно, а то, вообще, беда».

Последним Юнк в гондолу прыгнул,
А может, Снифф в гондолу прыгнул
Неважно. В общем, хвост свисал.
И тут зверюга показал-
Ся из своей берлоги.
Такой он страшный был на вид,
Что всяк теряет аппетит
Его увидев, и летит
Подальше, сломя ноги.

«Летим отсюда» - тут сказала
Туу-Тикки, капитан
Она рукой своею направляла
Туда, где синий океан.

А Сюзанна завопила,
«Надо выше нам лететь»
Но ничего не выходило,
Поскольку Хемуль и не думал похудеть.

12
Тут капитанша говорит «Все лишнее за борт!
Вытряхивайте камни из карманов,
И не делайте несчастных морд».
«Да у меня один лишь изумрудик» -
Тут крошка Снифф заныл – «И маленький притом.
А хемуль весит тонну, или быть мне ослом».
Но всё же бриллианты все в море покидали
Хоть Снифф едва не помер от печали.
Но все его немножко утешали,
Ему твердили «Ну, крепись.
Вот долетим до Муми-долла,
Там бриллиантов – просто завались».

Сперва над синими волнами
Потом немножко над горами
Воздушный шарик пролетал
И вскоре всякий увидал
Долину, солнцем залитую
Траву зеленую, густую

И от восторга громко тявкнув
Юнк шапчонку подхватил
И в воздух лихо запустил,
Но от смущенья чуть не помер
«Ну, право, отколол я номер».

«Молокосла!» - Вифсла закричала
«Кружка полная для насла!»
Но тут Тофсла громко так сказала
«Пусть Сюзансла пьет до днасла!»


14.
Конечно был устроен пир – как здесь заведено.
Столы все вынесли во двор – и через окно
Из кухни муми-мама оладьи передала…
«Темнеет, нам пора идти!» - Сюзанна тут сказала.
И вместе с кошкою домой
Они ушли лесной тропой.

И Сьюзен так и не узнала,
Что в дальний путь ее позвало
Может - было, а может, нет -
Не разгадаешь ты секрет.

_________________
Все очень неопределенно, и это-то меня и успокаивает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
alesia



Зарегистрирован: 26.05.2008
Сообщения: 223
Откуда: Магілёў

СообщениеДобавлено: Wed Jan 07, 2009 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анастасия
Да, всё-таки мой вопрос о половой (не-?)принадлежности Тофслы и Вифслы возникает на каждом шагу. Кем же их считать? даже нет - скорее просто - какую форму глагола употреблять в прошедшем времени ед.ч. - в мужском или в женском роде? или как-то пытаться избавиться от прошлого времени и перегонять в настоящее?
---------------------
"Мангровое болото тут, клубни корней сплелись.
«Сюда б резиновые сапоги» - мелькнула у Сюзанны мысль." - Вот это класс.Очень ритмично!Прям песня.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андрей
Снусмумрик из Подмосковья


Зарегистрирован: 02.06.2008
Сообщения: 95
Откуда: 100 км от Москвы...

СообщениеДобавлено: Wed Jan 07, 2009 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я их всегда в муж. род записывал.
_________________
Снусмумрик издал неопределённый звук.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анастасия



Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 419

СообщениеДобавлено: Wed Jan 07, 2009 7:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alesia
Мне кажется, что женский род у нас появился года два назад, когда их играли девчонки (и продолжают играть) - а так мужского.
(Я начала себя ловить на Хомсе - женского Laughing )
_________________
Все очень неопределенно, и это-то меня и успокаивает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
alesia



Зарегистрирован: 26.05.2008
Сообщения: 223
Откуда: Магілёў

СообщениеДобавлено: Wed Jan 07, 2009 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага. Embarassed Но в данном случае этот НеДающийМнеПокояВопрос обострился за счет неопределенности пола ТиВ в одном же тексте:
«Ну ягодсла пособиратьсла» - малыш один сказал.
Его близняшка пропищал:
«Хотимсла естьсла мысла»
Не поняли что заблудились
Малышки Тофсла-Вифсла.

«Молокосла!» - Вифсла закричала
«Кружка полная для насла!»
Но тут Тофсла громко так сказала
«Пусть Сюзансла пьет до днасла!»

Да.В русском варианте мы имеем оба варианта в разных переводах Шляпы.В оригинале мы не имеем абсолютно никаких указаний по тексту на их гендерный статус. Mad

Да.Возможно,они в определенном роде бесполы.Но может кто-то заметил какие-либо указания косвенного плана?
На рисунках, в контексте? Unknown

У меня было предположение, что это мальчик-девочка,потому что кто-то из них (кажется,Вифсла)однажды чмокнула Мумитролля довольно так горячо и благодарно.Хотя изначально мне было весьма привычно считать их мальчишками. Friends

Как же быть в этой ситуации..? Surprised
_________________
vid min svans!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анастасия



Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 419

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 1:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гендерный вопрос Smile
Я их вижу мальчиками - Тим - девочками Smile Прелесть!
Не - я думаю в окончательном варианте они станут мальчиками. Это ближе к оригиналу.
_________________
Все очень неопределенно, и это-то меня и успокаивает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
alesia



Зарегистрирован: 26.05.2008
Сообщения: 223
Откуда: Магілёў

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 2:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

в смысле - ближе к оригиналу?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkady
Администратор сайта


Зарегистрирован: 11.10.2006
Сообщения: 989
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 3:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анастасия
После дуэта Оля-Света я воспринимаю Т и В исключительно девочками. Very Happy
_________________
Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Joxaren
Укротитель мюмл


Зарегистрирован: 20.10.2006
Сообщения: 303
Откуда: Laistigh Eire

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 6:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ИМХО они всё таки разнополы и тот кто носит шапочку - мальчик.
_________________
Юксаре Витебский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
alesia



Зарегистрирован: 26.05.2008
Сообщения: 223
Откуда: Магілёў

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 8:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Joxaren
м-м-м..я бы сказала,наоборот..Шапочку носит девочка,потому что это тофсла, которая и утешила мумика своим чмоком.
а када они спускались в мумидол,чемодансла нёс вифсла.он же плевався в судью вишневыми косточками.
ну и еси проследить само поведение ТиВ, то можно в принципе увидеть, что вифсла с определенной заботой и вниманием относится к тофсле,ну і другіе нюансы..ну короче я не знаю, может это уже мои загоны.
в общем, меня интересует это чисто в контексте перевода и несоответствия грамматик что ли.
_________________
vid min svans!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Селтик Браво



Зарегистрирован: 09.01.2007
Сообщения: 154

СообщениеДобавлено: Thu Jan 08, 2009 11:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alesia писал(а):
Ага. Embarassed Но в данном случае этот НеДающийМнеПокояВопрос обострился за счет неопределенности пола ТиВ в одном же тексте:
«Ну ягодсла пособиратьсла» - малыш один сказал.
Его близняшка пропищал:
«Хотимсла естьсла мысла»
Не поняли что заблудились
Малышки Тофсла-Вифсла.

«Молокосла!» - Вифсла закричала
«Кружка полная для насла!»
Но тут Тофсла громко так сказала
«Пусть Сюзансла пьет до днасла!»



Ну если по-русски, то всё можно объяснить как:

"Малыш" - он.
"Малышка" - она.
"Близняшка" - она.

Не поняли что заблудились
Малышки Тофсла-Вифсла.
«Молокосла!» - Вифсла закричала

А что же тогда в оригинальном языке?
_________________
"Я не принадлежу больше к тем, кто спит, - подумал Муми-тролль. - А к тем, кто не спит, - тоже.
Я не знаю, что значит проснуться и что такое - спать".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alesia



Зарегистрирован: 26.05.2008
Сообщения: 223
Откуда: Магілёў

СообщениеДобавлено: Fri Jan 09, 2009 12:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Селтик Браво
В оригинале глакол в прошедшем времени не указывает, так сказать, на пол.
я пока не смогла найти в оригинале путешествию,чтоб уточнить еще этот вопрос, тока шляпу.
и понятно, что вопрос бы не вставал, если б там использовались личные местоимения в отношении ТиВ (han-он,hon-она).я такого там не обнаружила. Mad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов tove-jansson.ru -> Книжки-картинки Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB