Предыдущая тема :: Следующая тема |
Сколько вариантов перевода произведений Туве Янсон вы читали |
один |
|
20% |
[ 5 ] |
два |
|
50% |
[ 12 ] |
более двух |
|
29% |
[ 7 ] |
|
Всего голосов : 24 |
|
Автор |
Сообщение |
Itimir
Зарегистрирован: 16.01.2007 Сообщения: 30 Откуда: Беларусь
|
Добавлено: Wed Jan 17, 2007 2:18 pm Заголовок сообщения: Любимые книги ? |
|
|
Мне любопытно, какой превод произведений писательницы на русский язык можно считать наилучшим.
И какие издательства на данный момент представляют или представляли наилучшую продукцию.
Ждёмсла. _________________ Если что то не получилось - оглянись и ты найдешь виноватых. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Wed Jan 17, 2007 4:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Поставил более двух:
Дитя-невидимку читал в переводе Брауде, Плахтинского, Фредерикса.
А остальные - в основном по два перевода читал:
Комету и Шляпу читал как и в переводе Смирнова, так и в переводе Брауде и Беляковой.
Папу и Море читал и в переводе Хилькевича и в переводе Брауде.
Мемуары и Опасное лето читал как в переводах Беляковой и Брауде (старых и корректных), так и в переводах Смирнова от 2003 года (довольно непривычных)
А еще читал комиксы и книжки-картинки в переводах наших форумчан (главным образом в переводах Niisku).
***
Про переводы скажу так:
Комету и Шляпу безусловно читайте в переводах Смирнова.
И возможности если есть варианты переводов не от Беляковой-Брауде-Соловьевой-Паклиной (Те что они начали делать с 1997 года) - читайте лучше другие переводы.
(Хотя старые их переводы, сделанные еще в советское время - очень даже приличные). _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Niisku Бродяжка
Зарегистрирован: 12.10.2006 Сообщения: 85 Откуда: Москва
|
Добавлено: Wed Jan 17, 2007 7:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На мой взгляд, идеального перевода нет. Брауде и Белякова хороши тем, что не отходят от текста первоисточника, а у Смирнова язык живее и, кхм, мягче. Надо слатать что-нибудь среднее _________________ Мы хотим мира. Нам нужен мир, и желательно весь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
mike2
Зарегистрирован: 11.11.2006 Сообщения: 492 Откуда: рядом с Москвой
|
Добавлено: Wed Jan 17, 2007 10:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
да, я тоже читал Смирнова/Брауде. Забавно то, что где у Смирнова юмор, у Брауде тоска зеленая...
Любимо все, что было написано до Волшебной Зимы. А из позднего нравится В конце ноября - книга о кризисе среднего возраста.
Папа и моря - терпеть не могу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Fri Sep 14, 2007 11:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Так трудно выделить какую-то одну книгу. Я ОБОЖАЮ все. Просто отношусь к ним по-разному. Но "Папа и море" и "В конце ноября" стоят особняком, бесспорно. А самая "волшебная"-это, конечно, "Волшебная зима". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Joxaren Укротитель мюмл
Зарегистрирован: 20.10.2006 Сообщения: 303 Откуда: Laistigh Eire
|
Добавлено: Sat Sep 15, 2007 4:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Читал Брауде (одну и в компании), Смирнова, Матвея, Токмакову (на сайте есть ее перевод Кнютта), ну и себя _________________ Юксаре Витебский |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shenda
Зарегистрирован: 04.06.2007 Сообщения: 5 Откуда: Москва
|
Добавлено: Thu Sep 20, 2007 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я тоже выбрала "более двух": у меня же есть самодельная книжка! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Tue Sep 25, 2007 3:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не нравится перевод Беляковой "Кометы". Так непривычно, что Ондатр-это Выхухоль. Да и вообще, как-то все скомканно написано. |
|
Вернуться к началу |
|
|
тася
Зарегистрирован: 02.08.2007 Сообщения: 7 Откуда: Москва
|
Добавлено: Tue Dec 04, 2007 9:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я читала Комету и Шляпу в переводе Смирнова, а Волшебную зиму в переводе Брауде. Читала все детство.
А вот пару лет назад купила книгу "Все о муми - троллях".
И на мой, чисто субьективный взгляд, переводы Н. Беляковой и в подметки не годится Брауде и Смирнову! _________________ http://www.ourkids.ru |
|
Вернуться к началу |
|
|
Растеряха
Зарегистрирован: 17.02.2008 Сообщения: 17 Откуда: спб
|
Добавлено: Sun Feb 17, 2008 11:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Каждый год осенью читаю-Вконце ноября,а в суровые морозы-Волшебная зима.аж мурашки по спине _________________ Лишь у негодяев все заканчивается плохо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Tue Dec 02, 2008 11:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
то же самое! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Андрей Снусмумрик из Подмосковья
Зарегистрирован: 02.06.2008 Сообщения: 95 Откуда: 100 км от Москвы...
|
Добавлено: Tue Dec 02, 2008 4:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Любимы все книги. Но особо хочу выделить "Волшебная зима", "Папа и море" и "В конце ноября".
Извечная тема переводов...
По мне:
Маленькие тролли - Брауде (правда, других не читал, но хотелось бы, уверен, что можно перевести живее)
Комета - Смирнов
Шляпа - Смирнов
Мемуары - Брауде-Белякова
Опасное лето - Брауде
Волшебная зима - Брауде (Перевод шикарный. А другого и нет!)
Дитя-невидимка - Плахтинский - (читал, так же Фредерикса, Брауде, Паклину)
Папа и море - Хилькевич- (В принципе Брауде-Белякова тоже ничего ,но... слабовато, слабовато...)
В конце ноября - Белякова (То же что и Волшебная зима)
О книжках-картинках разговор отдельный... _________________ Снусмумрик издал неопределённый звук. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Tue Dec 02, 2008 6:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Но особо хочу выделить "Волшебная зима", "Папа и море" и "В конце ноября" -опять то же самое)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
KarlikNos Иностранный слов
Зарегистрирован: 21.10.2006 Сообщения: 829 Откуда: Brooklyn
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 1:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Муммитролль и комета" и "Шляпа волшебника". В самых первых и слишком уж долго единственных книгах о муммитроллях у нас. И самая добрая и при этом приключенческая была есть и будет "Шляпа" Это акварель и гуаш. А"Ноябрь" это выцветшая японская тушь. Гениальная, скупая, уходящая. _________________ ubi nil vales ibi nil velis |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 10:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
кстати, Хемуль постоянно ходит в платье, в "Ноябре" он уже в штанах. а вообще, над этой книгой можно рассуждать бесконечно. особенно меня удивила Мюмла: она всегда была такой серьезной и ответственной, а стала легкомысленной. но концовка меня очень порадовала: Муми - тролли вернулись, и маленький хомса дождался Маму)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Андрей Снусмумрик из Подмосковья
Зарегистрирован: 02.06.2008 Сообщения: 95 Откуда: 100 км от Москвы...
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 11:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
Lisa Simpson
Просто хемуль-то другой! В платье ходили хемуль-филателист-ботаник и собиратель жуков. Остальные - в штанах. А мюмла всегда была такой. Вы её, часом, с Мюмлой-мамой не перепутали? _________________ Снусмумрик издал неопределённый звук. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Arkady Администратор сайта
Зарегистрирован: 11.10.2006 Сообщения: 989 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 11:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Lisa Simpson
Легкомысленность Мюмлы - не в исполнении обязанностей - а в отношении к ситуациям.
Мюмла очень гибкая - сегодня спит на дереве, завтра под деревом. Послезавтра ещё где-нибудь.
Легкомысленность и в том что Мюмле не свойственно самокопание и рефлексия (*в отличие от того же Муми-тролля (если мы говорим о поздних повестях) и Муми-папы*). _________________ Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Андрей Снусмумрик из Подмосковья
Зарегистрирован: 02.06.2008 Сообщения: 95 Откуда: 100 км от Москвы...
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 11:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Arkady, вот-вот _________________ Снусмумрик издал неопределённый звук. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisa Simpson
Зарегистрирован: 14.09.2007 Сообщения: 29
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
да, наверное, вы правы)) а насчет Хемуля, мне вот что показалось странным: если это не тот Хемуль, то какой?) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Андрей Снусмумрик из Подмосковья
Зарегистрирован: 02.06.2008 Сообщения: 95 Откуда: 100 км от Москвы...
|
Добавлено: Wed Dec 03, 2008 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тот хемуль, - другой (просто Хемуль!) Хемулей много разных. Вообще, Lisa Simpson, советую почитать вот эту http://tove-jansson.ru/graf/gr2.shtml страничку, - там ближе к концу множество разных хемулей перечислено. _________________ Снусмумрик издал неопределённый звук. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|